学部新闻
专心翻译 做到极致 ——外国语学院参与“2023译国译民寒假线上实习”活动

发布时间:2023-03-21 作者:文:胡敏捷| 图:何梦圆、孙天岩 | 指导老师:胡敏捷

为帮助学生增强对翻译行业的了解应社会所需与市场接轨,实现高质量教学,学生综合性发展,进一步推进校企多元化合作,促进人才链与产业链有机衔接、人才培养与产业需求融合,探索政产学研多方协同育人培养模式外国语学通过积极探索校企合作、创新教学方法,组织学生参加了译国译民集团举办的2023年寒线上实习”项目帮助学生增强对翻译行业的了解。

外国语学院149位学生参与此次为期4周的线上实习项目,其中,88名学生顺利完成实习,获得该公司颁发的实习证明4老师被评为优秀指导教师。其中,英语2019级何颖、英语2020级何梦圆、应用英语2021级孙天岩三位同学获得了优秀实习生证书。



(部分同学的优秀实习生荣誉证书)

(何梦圆同学实习过程中所作的笔记)

译国译民集团是中国翻泽协会理事单位、全球百强语言服务商、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,旗下拥有译国译民翻译、译国译民教育等核心子品牌。此次寒假线上实习项目自2022年1226日持续到2023年2月24日,分两期进行,两培训内容相同,每期的实习时间都为四至六四周实习时间为2022年1226日至2023年120四周实习时间为2023年19日至2月10

本次项目学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。本次实习根据内容分为大主题周(两期实习包含全部主题单词记忆教程、笔译知识、考研备考规划、口语专项提升、职场笔译注意事项、系统口译记忆法。具体内容包括:单词的记忆方法、认识高级词汇、2022流行语翻译、翻译理论知识、字幕翻译与时政翻译、译文自检、雅思备考攻略、择校策略、考研规划、英式英语发音、复述和听力能力的提升、口译中顺句驱动和重复的翻译、奢侈品的翻译、国际赛事翻译的注意事项、跨境电商的翻译实例解析、图书翻译的注意事项、英语听力提升、口译记忆法、口译笔记法等实用技巧。

此外,译国译民翻译公司还邀请了业界和学界的知名专家学者来为学生做直播分享,包括牛津大学Yuki Duan学姐讲授的《英专生大学生涯规划及名校申请经验》、王峰教授讲授的《学术英语写作与国际期刊发表:工具、方法与策略》李长栓教授讲授的《翻译实践及如何撰写翻译实践报告》岳峰教授讲授的《中华文化瑰宝--传统美食翻译》、姚斌教授讲授的《联合国文件翻译的挑战和对策-兼论机器翻译与译后编辑》、李红霞副教授讲授的《CATTI英语笔译实务汉译英-问题与策略》、华为中心主任陈圣权主任讲授的《写作方法论:如何开发高质量技术文档》同传口译员Vincent讲授的《同传译员--为奥巴马潘基文做同传是什么体验》

本次在线实习旨在帮助越来越多的高校外语专业在校生接触到翻译行业,多方位深入了解翻译行业知识和语言服务业最新现状推动同学们积极思考未来的职业选择和研究方向。线上实习的方式打破了传统教学上时间、空间、资源共享等多方面的限制,进一步开拓了课程直播在线学习的模式,讲师可结合翻译产业的特点,根据实习阶段的一步步深入,选择针对性线上教学方法,切实发挥线上教学优势。学生们在观看直播的过程中,会接触到一些重难点,可以通过直播中讲师的讲解解决疑难。同时本次实习达到了促进学生将所学知识运用在实践中,在实践中巩固知识的目的外国语学同学提供良好学习平台,为同学们之后的实习和继续学习打下良好的基础

“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下外国语学院与译国译民翻译服务公司的实习合作将持续深度进行,以此为契机进一步整合优质教学资源,丰富教学形式,继续为学生提供翻译专业实习实践平台,加深学生对翻译这份职业的了解。通过此次线上实习,学生在提升自身知识储备能力的同时,也可了解更多的翻译服务行业的知识,一改之前对翻译服务行业的刻板印象。外国语学院一直以来致力于为学生继续深造,以及走上职业岗位提供翻译职业训练今后社会输送更多优秀翻译人才构筑良好的开端。


学部动态

    武汉纺织大学外经贸学院 版权所有 武汉市江夏区藏龙岛科技园栗庙路19号 邮政编码:430202 @2017 Copyrights all reserved 鄂ICP备18015077号

    校办电话:027-59817005 招生热线:027-59816710